【圣哉三一】
诗集:生命圣诗,5
圣哉,圣哉,圣哉,全能大主宰!
清晨我众歌颂,欢声上达天庭;
圣哉,圣哉,圣哉,慈悲全能主宰,
赞美三一神,父子与圣灵。
圣哉,圣哉,圣哉,众圣都敬拜,
放下黄金冠冕,环绕在水晶海;
千万天使天军,俯伏叩拜主前,
昔在而今在,永在亿万年。
圣哉,圣哉,圣哉,主庄严威荣;
罪人昏昧难见,因黑暗罪深重;
惟独上主至圣,惟独上主至尊,
全能又全爱,至圣洁真神。
圣哉,圣哉,圣哉,全能大主宰!
地上天空海洋,万物同颂主名;
圣哉,圣哉,圣哉,慈悲全能主宰,
赞美三一神,父子与圣灵。
4 SANTO, SANTO, SANTO
1 ¡Santo! ¡Santo! ¡Santo! Señor omnipotente,
Siempre el labio mío loores Te dará.
¡Santo! ¡Santo! ¡Santo! Te adoro reverente,
Dios en tres personas, bendita Trinidad.
2 ¡Santo! ¡Santo! ¡Santo! en numeroso coro,
Santos escogidos Te adoran sin cesar,
De alegría llenos y sus coronas de oro,
Rinden ante el trono y el cristalino mar.
4 ¡Santo! ¡Santo! ¡Santo! por más que estés velado,
E imposible sea tu gloria contemplar;
Santo Tú eres sólo, y nada hay a tu lado,
En poder perfecto, pureza y caridad.
5 ¡Santo! ¡Santo! ¡Santo! la gloria de tu nombre,
Vemos en tus obras en cielo, tierra y mar;
¡Santo! ¡Santo! ¡Santo! Te adorará todo hombre,
Dios en tres personas, bendita Trinidad.
荣耀归于真神,祂成就大事,
为爱世人甚至赐下独生子,
献上祂生命为人赎罪受害,
永生门已大开,人人可进来。
救主流宝血,何等全备救恩,
真神应许赐给凡信祂的人;
罪人中之罪魁若真心相信,
一信靠主就必得赦罪之恩。
父神启示真理,祂成就大事,
借圣子耶稣我们欢欣无比,
将来见主面我们必更惊讶,
何等奇妙改变,更纯洁无瑕。
副歌:
赞美主,赞美主,全地聆听主声;
赞美主,赞美主,万民快乐欢欣;
请来借圣子耶稣来到父前,
荣耀归主,祂已成就大事工。
Solemnes resuenen las voces de amor,
Con gran regocijo tributen loor
Al Rey soberano y solo Señor;
Dignísimo siempre del más alto honor.
Su amor infinito, ¿qué lengua dirá?,
Y ¿quién sus bondades jamás sondeará?
Su misericordia no puede faltar;
Mil himnos alaben su nombre sin par.
Inmensa la obra de Cristo en la cruz,
Enorme la culpa se ve por su luz.
Al mundo Él vino, nos iluminó,
Y por nuestras culpas el justo murió.
CORO
Alabad, alabad, alabad al gran Rey;
Adorad, adorad, adoradle su grey.
Es nuestro escudo, baluarte y sostén,
El omnipotente por siglos. Amén
拥戴我主为王,圣羔在宝座上,
请听天上歌声悠扬,乐声压倒群响,
我灵速醒同唱,颂主为我受伤,
欢呼祂为至大君王,千秋万岁无疆。
拥戴我主为王,祂是仁爱之王,
祂手祂足肋旁受伤,今仍显明天上,
何等奇妙奥秘,发出荣美光芒,
天使惊奇不敢仰视,一同俯首颂扬。
拥戴我主为王,祂是万世之王,
宇宙天体乃主创造,荣美无可比量,
齐来颂赞救主!你曾为我受死,
赞美之声永不止息,永远感恩不已。
A Cristo coronad,Divino Salvador;
Sentado en alta majestad, Es digno de loor.
Al Rey de gloria y paz Loores tributad,
Y bendecid al inmortal Por toda eternidad.
A Cristo coronad, Señor de nuestro amor
Al Rey triunfante celebrad, Glorioso vencedor.
Potente Rey de paz, El triunfo consumó,
Y por su muerte de dolor, Su gran amor mostró.
A Cristo coronad, Señor de vida y luz,
Con alabanzas proclamad Los triunfos de la cruz.
A Él sólo adorad, Señor de salvación;
Loor eterno tributad De todo corazón.
主阿!我神,我每逢举目观看,
你手所造一切奇妙大工,
看见星宿,又听到隆隆雷声,
你的大能遍满了宇宙中。
当我想到,神竟愿差祂儿子,
降世舍命,我几乎不领会,
主在十架,甘愿背我的重担,
流血舍身为要赦免我罪。
当主再来,欢呼声响澈天空,
何等喜乐主接我回天家,
我要跪下,谦恭的崇拜敬奉,
并要颂扬神阿你真伟大。
副歌:
我灵歌唱,赞美救主我神,
「你真伟大!何等伟大!」
我灵歌唱,赞美救主我神,
「你真伟大!何等伟大!」
Señor, mi Dios, al contemplar los cielos,
El firmamento y las estrellas mil.
Al oír tu voz en los potentes truenos
Y ver brillar al sol en su cenit.
Al recorrer los montes y los valles
Y ver las bellas flores al pasar.
Al escuchar el canto de las aves
Y el murmurar del claro manantial.
Cuando el Señor me llame a su presencia,
Al dulce hogar, al cielo de esplendor.
Le adoraré, cantando la grandeza
De su poder y su infinito amor.
CORO:
Mi corazón entona la canción.
¡Cuan grande es Él! ¡Cuan grande es Él!
Mi corazón entona la canción.
¡Cuan grande es Él! ¡Cuan grande es Él!
你的信实广大,我神我天父,
在你永远没有转动影儿;
永不改变,父神每天施怜悯,
无始无终上主,施恩不尽。
春夏秋冬四季,有栽种收成,
日月星辰时刻运转不停;
宇宙万物都见证造物主宰,
述说天父丰盛,信实,慈爱。
你赦免我罪过,赐永远安宁,
你常与我同在,安慰引领;
求赐今天力量,明天的盼望,
从天降下恩典,福乐无穷。
副歌:
你的信实广大,你的信实广大,
清晨复清晨,更经历新恩;
我所需用你恩手丰富预备,
你的信实广大,显在我身。
Oh Dios Eterno, tu misericordia
ni una sombra de duda tendrá;
Tu compasión y bondad nunca fallan
y por los siglos el mismo serás.
La noche oscura, el sol y la luna,
Las estaciones del año también,
Unen su canto cual fieles criaturas,
Porque eres bueno, por siempre eres fiel.
Tú me perdonas, me impartes el gozo,
tierno me guías por sendas de paz;
Eres mi fuerza, mi fe, mi reposo,
y por los siglos mi Padre serás.
CORO:
¡Oh, tu fidelidad! ¡Oh, tu fidelidad!
Cada momento la veo en mí.
Nada me falta, pues todo provees,
¡Grande Señor, es tu fidelidad!
真神所造万象生灵,
齐来歌唱赞美同声,
哈利路亚!哈利路亚!
金光灿烂火热太阳,
清辉皎洁温柔月亮,
赞美真神,赞美真神,
哈利路亚!哈利路亚!
哈利路亚!
摇撼山岭强劲猛风,
行云任意浮万里空,
赞美真神,哈利路亚!
清早晨光雀跃欢欣,
晚照斜阳美韵妙音,
赞美真神!赞美真神!
哈利路亚!哈利路亚!
哈利路亚!
大地海洋宝藏无穷,
时时供应我们享用,
赞美真神,哈利路亚!
清香花果结实满枝,
显彰主荣辉满全地,
赞美真神!赞美真神!
哈利路亚!哈利路亚!
哈利路亚!
万物当赞美大主宰,
也当谦卑向祂敬拜,
赞美真神,哈利路亚!
赞美圣父圣子圣灵,
高声赞美三一神明,
赞美真神!赞美真神!
哈利路亚!哈利路亚!
哈利路亚!
Oh, criaturas del Señor,
Cantad con melodiosa voz:
¡Alabadle! ¡Aleluya!
Ardiente sol con tu fulgor;
Oh, luna de suave esplendor:
¡Alabadle! ¡Alabadle!
¡Aleluya! ¡Aleluya!
¡Aleluya! (Amén.)
Viento veloz, potente alud,
Nubes en claro cielo azul:
¡Alabadle! ¡Aleluya!
Suave, dorado amanecer;
Tu manto, noche, al extender:
¡Alabadle! ¡Alabadle!
¡Aleluya! ¡Aleluya!
¡Aleluya! (Amén.)
Oh, fuentes de agua de cristal,
A vuestro Creador cantad:
¡Alabadle! ¡Aleluya!
Oh, fuego, eleva tu loor,
tú que nos das luz y calor:
¡Alabadle! ¡Alabadle!
¡Aleluya! ¡Aleluya!
¡Aleluya! (Amén.)
Con gratitud y con amor,
Cante la entera creación:
¡Alabadle! ¡Aleluya!
Al Padre, al Hijo Redentor,
Y al Eternal Consolador:
¡Alabadle! ¡Alabadle!
¡Aleluya! ¡Aleluya!
¡Aleluya! (Amén.)
快乐,快乐,我们崇拜,荣耀慈爱大主宰;
心灵开启在主面前,如同花朵向日开。
愁雾疑云,罪恶忧惊,恳求救主尽除清,
万福之源,永乐之主,求赐光明满我灵。
环绕主座万物同欢,天地反映主荣光;
天使,星宿绕主歌唱,不住崇拜永颂扬;
四野森林,低谷高山,青翠草原及海洋,
清歌小鸟,轻注流泉,唤醒我们同欢唱。
主愿给与,主喜赦罪,永受祝颂永施恩;
主是生活喜乐源头,赐人安息海般深;
神是父亲,基督是兄,爱中生活皆主民;
求教我们相爱相亲,同享神圣大欢欣。
晨星引起伟大歌声,普世万民都响应;
天父慈爱统治我们,弟兄友爱系人群;
一同前进,歌唱不停,忠勇争战胜利军;
欢欣乐曲,导向光明,同唱凯歌庆永生。
Jubilosos, te adoramos, Dios de gloria y Salvador;
Nuestras vidas te entregamos Como se abre al sol la flor.
Ahuyenta nuestros males y tristezas, oh Jesús;
Danos bienes celestiales, llénanos de gozo y luz.
Tierra y cielo están gozosos, reflejando tu amor;
Angeles y estrellas todos cantan siempre tu loor.
Monte, valle, río y fuente, campo, selva y ancho mar
Nos recuerdan que constante te debemos alabar.
Dios, que libre proporcionas bienestar y bendición,
Y en tu gracia nos perdonas, gozo da al corazón.
Tú, de todo amor la fuente, haz que amemos en verdad;
Ilumina nuestra mente con divina claridad.
Oh, mortales, hoy cantemos con el coro celestial;
Como hermanos habitemos en amor santo y real.
Alabando siempre vamos en la lucha a conquistar;
Si confiando en ti andamos nos ayudas a triunfar.
赞美上主,全能真神,宇宙万有君王!
我灵颂主,因主使我得赎,赐我健康;
响应的人,齐来进入主圣殿,
欢然向主恭敬赞扬。
赞美上主,如此奇妙,统治世间万有,
展开恩翼,如此温柔,将你时常保佑,
你心所望,岂不已蒙主恩典,
按他旨意,应允所求!
赞美上主,扶助保护,使你工作顺利,
上主美善,上主怜悯,必天天看顾你,
你当思量,全能上主爱深长,
做你朋友何等福气。
赞美上主,让我整个心灵敬拜欢呼,
但愿天下凡有血气,同来颂赞上主,
属主的人,重新一致说阿们,
欢然恭敬赞美上主。
Alma bendice al Señor, Rey potente de gloria;
De sus mercedes esté viva en ti la memoria.
¡OH, despertad, arpa y salterio! Entonad
Himnos de honor y victoria.
Alma, bendice al Señor que a los cielos gobierna,
Y te conduce paciente con mano paterna;
Te perdonó, de todo mal te libró,
Porque su gracia es eterna.
Alma, bendice al Señor, de tu vida es la fuente
Que te creó, y en salud te sostiene clemente;
Tu defensor en todo trance y dolor;
Su diestra es omnipotente.
Alma, bendice al Señor y su amor infinito;
Con todo el pueblo de Dios su alabanza repito
Dios, mi salud, de todo bien, plenitud,
¡Seas por siempre bendito! Amén.
先圣之神,你用全能圣手,
造出星群,铺张美丽宇宙;
荣耀光芒在太空中辉映,
敬向宝座,献上感恩歌声。
天父慈爱,昔曾引导看顾,
赐给我们自由美丽乐土;
愿我圣父统领扶助保护,你言,
你道,是我律法,道路。
脱离战祸,脱离病毒灾殃,
借你圣臂永作我们保障;
你的真道在我们心滋长,
你的善良,使我们得安康。
求主苏醒艰辛途中百姓,
离开黑夜,导人永远光明;
使我生活充满恩典,慈爱,
荣耀,颂赞,归主直到万代。
Señor Jehová, omnipotente Dios,
Tú que los astros riges con poder,
Oye clemente nuestra humilde voz,
Nuestra canción hoy dígnate atender.
Eterno Padre, nuestro corazón,
A ti profesa un infalible amor;
Hazte presente en tu pueblo hoy;
Tiéndenos, pues, tu brazo protector.
A nuestra patria da tu bendición;
Enséñanos tus leyes a guardar;
Alumbra la conciencia y la razón;
Domina siempre tu en todo hogar.
Defiéndenos del enemigo cruel;
Concede a nuestras faltas corrección;
Nuestro servicio sea siempre fiel;
Rodéanos de tu gran protección. Amén
真神之爱,伟大无穷,口舌笔墨难以形容,
高超诸星,深过海洋,长阔高深无法测量,
始祖犯罪,惶恐低首,神遣爱子拯救,
使我罪人与神和好,赦免一切罪尤。
纵然世代变更过去,帝位王权衰落败亡,
顽梗世人仍不求神,却向山石呼求保障,
真神慈爱始终不变,伟大无限无量,
亚当后嗣得蒙救赎,天使圣徒颂扬。
世上海洋当作墨水,诸天穹苍作为纸张,
世上万茎用作笔杆,全球文人集合苦干,
竭尽智力描绘神爱,海洋墨水用干,
案卷虽长像天连天,仍难描述尽详。
副歌:
真神之爱何等丰富,伟大无限无量,
永远不变,永远坚定,天使圣徒颂扬。
¡Oh amor de Dios! Su inmensidad el hombre no podría contar
Ni comprender la gran verdad que Dios al hombre pudo amar.
Cuando el pecar entró al hogar de Adán y Eva en Edén;
Dios les sacó, mas prometió Un Salvador también
Si fuera tienta todo el mar, y todo el cielo un gran papel,
Y cada hombre un escritor, y cada hoja un pincel.
Nunca podrían describir el gran amor de Dios
Que al hombre pudo redimir de su pecado atroz.
Y cuando el tiempo pasará con cada reino mundanal.
Y cada reino caerá con cada trama el plan carnal.
El gran amor del Redentor por siempre durará
La gran canción de salvación su pueblo cantará.
CORO
¡Oh amor de Dios! Brotando está inmensurable, eternal;
Por las edades durará, inagotable raudal.
我灵,赞美天上君王,主前俯伏献我心,
既蒙赦免,医治,拯救,当永远歌唱颂扬,
哈利路亚!哈利路亚!高声赞美永生王。
赞美上主慈爱深恩,怜悯列祖解苦困,
赞美上主,永不改变,不断容忍常施恩,
哈利路亚!哈利路亚!颂主信实大慈仁。
主如慈父怜恤眷顾,知我软弱无能力,
主以慈手温柔护佑,救我脱离众仇敌,
哈利路亚!哈利路亚!颂主恩广大无比。
天上天使同心敬拜,时常瞻仰主荣面,
太阳,月亮,宇宙万物,一同伏拜主面前,
哈利路亚!哈利路亚!我们同颂主恩典。
Canta, canta, alma mía, a tu Rey y tu Señor,
Al que amante te dio vida te cuidó y perdonó.
Canta, canta, alma mía, canta al poderoso Dios.
Canta su misericordia, que a tus padres protegió.
Cántale pues de su gloria te bendice con favor.
Canta, canta, alma mía, canta su fidelidad.
Como padre él te conoce, sabe tu debilidad.
Con su brazo te conduce, te protege de maldad.
Canta, canta, alma mía, prueba de cantar su amor.
Angeles y querubines ayudadme a cantar,
Y vosotros, sol y luna, que los cielos domináis.
Todos juntos, alabemos, y cantemos su loor. Amén.
上主是我坚固堡垒,永不动摇之保障;
上主是我随时帮助,使我脱危难恐慌;
历代仇敌撒但,仍欲兴波作浪,
它奸狡又势强,残忍毒辣非常,
无比凶恶真难防。
我们若靠自己力量,虽然奋力必失败;
有大能者在我一方,祂是上主所选派;
若你问祂是谁?基督耶稣元帅,
又称全能主宰,世世代代不改,
祂至终胜利奏凯。
纵全世界充满鬼魔,恐吓要将我毁灭,
我们不怕,因有神旨,靠主真理必告捷;
幽暗之君虽猛,我们也不心惊,
狂暴我们能忍,因它永刑已定,
主言一出即倒倾。
Castillo fuerte es nuestro Dios, defensa y buen escudo;
Con su poder nos librará en este trance agudo.
Con furia y con afán acósanos Satán;
Por armas deja ver astucia y gran poder;
Cual él no hay en la tierra.
Nuestro valor es nada aquí, con él todo es perdido;
Más por nosotros pugnará de Dios el Escogido.
¿Sabéis quién es Jesús? El que venció en la cruz,
Señor de Sabaoth. Y pues Él sólo es Dios,
Él triunfa en la batalla.
Aunque estén demonios mil prontos a devorarnos,
No temeremos, porque Dios sabrá aún prosperarnos.
Que muestre su vigor Satán, y su furor;
Dañarnos no podrá, pues condenado es ya
Por la Palabra Santa.
任遭何事不要惊怕,天父必看顾你;
必将你藏祂恩翅下,天父必看顾你。
有时劳苦,心中失望,天父必看顾你;
危险临到,无处躲藏,天父必看顾你。
无论你遇何种试炼,天父必看顾你;
软弱疲倦靠祂胸前,天父必看顾你。
副歌:
天父必看顾你,时时看顾,处处看顾,
祂必要看顾你,天父必看顾你。
1. En tus afanes y en tu dolor, Dios cuidará de ti,
Vive amparado en su inmenso amor, Dios cuidará de ti.
2. Si desfalleces en tu labor, Dios cuidará de ti,
Si ves peligros en derredor. Dios cuidará de ti.
3. Nunca en la prueba sucumbirás, Dios cuidará de ti,
En su regazo te apoyarás, Dios cuidará de ti.
CORO:
Dios cuidará de ti y por doquier contigo irá,
Dios cuidará de ti nada te faltará.
齐赞耶稣大能圣名,天使俯伏敬拜,
在主足前冠冕献呈,尊崇万有主宰,
在主足前冠冕献呈,尊崇万有主宰。
亚伯拉罕属灵子孙,蒙主救赎大爱,
当感谢主无量洪恩,尊崇万有主宰,
当感谢主无量洪恩,尊崇万有主宰。
普天之下万族万邦,当来向主敬拜,
尊贵荣耀都归羔羊,尊崇万有主宰,
尊贵荣耀都归羔羊,尊崇万有主宰。
愿与圣徒汇集天上,在主面前伏拜,
永恒乐歌同声高唱,尊崇万有主宰,
永恒乐歌同声高唱,尊崇万有主宰。
Loores dad a Cristo el Rey, Suprema potestad
De su divino amor la ley Postrados aceptad,
De su divino amor la ley, Postrados aceptad.
Vosotros, hijos de Israel, Residuo de la grey,
Loores dad a Emmanuel Y proclamadle Rey,
Loores dad a Emmanuel Y proclamadle Rey.
Naciones todas, escuchad Y obedeced su ley
De gracia y de santidad, Y proclamadle Rey,
De gracia y de santidad, Y proclamadle Rey
Dios quiera que con los que están del trono en derredor,
Cantemos por la eternidad A Cristo el Salvador,
Cantemos por la eternidad A Cristo el Salvador
美哉主耶稣,宇宙万物主宰!真神甘愿降世为人;
我心所景仰,我灵所尊崇,是我荣耀,冠冕,欢欣。
青翠的草地,森林倍加美丽,全都披上彩艳春衣;
耶稣更美丽,耶稣更圣洁,能使愁心欢唱不已。
明丽的阳光,月亮倍觉清朗,繁星点点灿烂闪耀;
耶稣更辉煌,耶稣更皎洁,天使荣光不足比较。
荣美的救主,统管万国万民,祂是神子又是人子;
荣耀与尊贵,颂赞与崇敬,都归耶稣永不止息。
Glorioso Cristo, Rey de lo creado, hombre y Dios, te doy loor;
Quiero amarte, mi dulce amigo, corona mía y Salvador.
Bello es el campo, más aún los bosques En la estación primaveral;
Cristo es más bello, Cristo es más puro, que al alma triste gozo da.
Bella es la luna, es el sol más bello, y las estrellas, sin igual;
Pero el Cristo es quien más brilla en todo el Reino celestial.
De tierra y cielo toda la hermosura se muestra en Cristo, mi Señor;
Nadie merece cual Jesucristo nuestra alabanza y nuestro amor.
我要颂主大慈爱,口舌永说不尽;
甘愿担当我重刑,流血赎我罪身;
将我污秽洗洁净,日日与神亲近;
身灵安居主爱里,永远满足我心。
主的爱满足我心,主的爱满足我心,
何等长阔高深,令我称颂欢欣,主的爱满足我心。
我要颂主大慈爱,与众圣同歌吟;
欣感主爱激励我,满心火热如焚;
甘愿与我为密友;彼此灵交日亲;
情意最厚恩无尽,越久主爱越深。
主的爱越久越深,主的爱越久越深,
犹如大海汪洋,我要时时歌唱,主的爱越久越深。
我要颂主大慈爱,远超我的心愿;
从主莫测之丰富,充满,无量充满;
永远沉潜主爱中,时刻有新体验;
爱我终必爱到底,主爱永不改变。
主的爱永不改变,主的爱永不改变,
从永远到永远,我要欢声称颂,主的爱永不改变。
Del santo amor de Cristo que no tendrá su igual,
De su divina gracia, sublime y eternal,
De su misericordia, inmensa como el mar.
Y cual los cielos alta, con gozo he de cantar.
El amor de mi Señor, grande y dulce es más y más;
Rico e inefable, nada es comparable, al amor de mi Jesús.
Cuando Él vivió en el mundo la gente lo siguió,
Y todas sus angustias en Él depositó,
Entonces, bondadoso, su amor brotó en raudal
Incontenible, inmenso, sanando todo mal.
El amor de mi Señor, grande y dulce es más y más;
Rico e inefable, nada es comparable, al amor de mi Jesús.
Su amor, por las edades del mundo, es el fanal,
Que marca esplendoroso la senda del ideal;
Y el paso de los años lo hará más dulce y más,
Precioso, al darle al alma su incomparable paz.
El amor de mi Señor, grande y dulce es más y más;
Rico e inefable, nada es comparable, al amor de mi Jesús.
拿撒勒人耶稣面前,我站立心便愕然;
希奇祂也把我爱怜,我罪污竟蒙赦免。
主为我在园中恳求,但愿父旨意成就;
非为自己流泪担忧,血汗点点为我流。
祂担当我罪孽苦愁,自己肩负不怨尤;
为我走上加略山头,独自受死苦备受。
得赎子民在荣耀中,一同朝见主圣容;
高唱救主恩爱丰满,欢欣快乐世无穷。
副歌:
何等希奇,何等奥妙,主慈爱竟临到我,
何等希奇,何等奥妙,我要永远唱此歌。
Que Cristo me haya salvado, tan malo como yo fui,
Me deja maravillado, pues él se entregó por mí.
Oró por mí en el huerto: ``No se haga mi voluntad''.
Y todo aquel sufrimiento causado fue por mi mal.
Por mí se hizo pecado; mis culpas su amor llevó.
En cruenta cruz fue clavado, mas mi alma él rescató.
Cuando al final con los santos su gloria contemplaré,
Con gratitud y con cantos por siempre le alabaré.
CORO:
¡Cuán grande amor! ¡Tan grande amor!el de Cristo para mí;
¡Cuán grande amor! ¡Tan grande amor! pues por él salvado fui.
全能真神,万福源头,恳求使我常歌颂,
主赐恩惠如川长流,应当颂赞主恩宠,
愿主教我美妙乐章,犹如天使主前唱,
赞美救恩如山稳妥,救赎慈爱无限量。
我要立石记主恩典,蒙主帮助到如今,
尚望恩主一直引导,安抵天家蒙福荫,
耶稣看我如羊失群,远离父家走迷途,
主来救我脱离危险,流出宝血洗罪污。
每日主赐恩典无量,负主恩债难报偿,
愿主恩惠如链相牵,维系我心与主连,
我深知道心易放荡,远离父家慕虚华,
今献身心求加印记,永作主民在父家。
Fuente de la vida eterna y de toda
bendición; Ensalzar su gracia tierna, debe cada corazón.
Tu piedad inagotable, abundante en perdonar,
Único ser adorable, gloria a ti debemos dar.
De los cánticos celestes te quisiéramos cantar;
Entonados por las huestes, que lograste rescatar
Almas que a buscar viniste, porque les tuviste amor,
De ellas te compadeciste, con tiernísimo favor.
Toma nuestros corazones, llénalos de tu verdad;
De tu Espíritu los dones, y de toda santidad.
Guíanos en obediencia, humildad, amor y fe;
Nos ampare tu clemencia; Salvador, propicio sé.
耶稣我主,每想起你,心中充满甘甜;
若见你面,安息你怀,更加甜蜜难言。
痛悔的心获得盼望。温柔的心欢畅;
跌倒的人必蒙垂怜,寻求必得寻见。
寻见的人得着什么?笔墨难以描绘。
耶稣的爱究竟如何?惟蒙爱者领会。
只有耶稣是我喜乐,是我将来冠冕;
恳求耶稣成我荣耀,直到永永远远。
1. Divino Espíritu de Dios, enviado por Jesús,
Del bien condúcenos en pos y alúmbrenos tu luz.
2. Haz comprender al corazón cuán grave es su maldad,
Y danos el precioso don de andar en santidad.
3. Venza la fuerza de tu luz al fiero tentador
Por Cristo, quien muriendo en cruz nuestro dolor sufrió.
4. Sé nuestro guía al transitar la senda que él trazó;
Danos poder para triunfar, siguiendo de él en pos.
我来到主舍命十架前,哀求我主洗净我罪愆,
主宝贝血把我心洗净,荣耀归主名。
何等奇妙,主赦我罪过,主居我心真甜蜜快乐;
十字架上主已收留我,荣耀归主名。
主宝血泉能洗净罪愆,我罪洗脱心快乐难言;
主拯救我使我得洁净,荣耀归主名。
副歌:
荣耀归主名,荣耀归主名,
主宝贝血把我心洗净,荣耀归主名。
Junto a la cruz do murió mi Señor, por mis pecados clamé con fervor;
¡Que maravilla! Jesús me salvó. ¡A su nombre gloria!
Junto a la cruz recibí el perdón; limpio en su sangre es mi corazón;
Llena es mi alma de gozo y paz; ¡A su nombre Gloria!
Ven sin tardar a la cruz, pecador; allí espera Jesús, Salvador.
Allí de Dios hallarás el amor; ¡A su nombre Gloria!
CORO:
¡A su nombre Gloria! ¡A su nombre Gloria!
¡Que maravilla! Jesús me salvó. ¡A su nombre Gloria!
当我见那宝贵血泉,要将我罪污洗清,
圣灵轻问愿否洁净,我就听从祂微声。
前我所有追求盼望,今都算足下尘土,
抛弃一切权利希图,愿奔走狭窄天路。
颂赞永归耶稣圣名,我今真快乐欢欣,
祂赦免我一切罪恶,洗净我的污秽心。
副歌:
赞美耶稣,赞美耶稣,赞美主为罪人死;
万民当将荣耀归主,祂宝血能洗净众罪污。
主宝贝血把我心洗净,荣耀归主名。
最后副歌:
荣耀,荣耀归与圣父,荣耀,荣耀归圣子,
荣耀,荣耀归与圣灵,荣耀归与三一主。
Dad al Padre toda gloria, Dad al Hijo todo honor,
Y al Espíritu Divino, alabanzas de loor.
Entonadle un canto nuevo, Huestes libres del Señor;
Tierra, cielo, mar y luna, gloria dan al Trino Dios.
¡Adoradle, oh Iglesia! Por Jesús tu Redentor,
Rescatada por su gracia, libre por su grande amor.
CORO:
Adoradle, adoradle, adorad al Salvador (al Salvador)
Tributadle toda gloria, Pueblo suyo por su grande amor.
Ultimo coro:
Yo te adoro, yo te adoro, Yo te adoro, buen Jesús. (mi buen Jesús.)
Yo te adoro reverente, ¡Oh, Cordero santo de mi Dios!
齐来,忠信圣徒,大家喜乐盈盈,
齐来,一齐来,大家上伯利恒;
来朝见圣婴,天使君王降生。
天使诗班歌唱,颂声喜乐洋洋,
光明众天军,都来高声颂扬:
「在至高之处,荣耀归与真神。」
我众虔诚恭贺,救主今日降生,
荣耀,众荣耀,全归于主圣名;
大哉父真道,在肉身中显明。
副歌:
齐来崇拜我救主,齐来崇拜我救主。
齐来崇拜我救主,耶稣基督。
Venid, fieles todos a Belén marchemos
De gozo triunfantes henchidos de amor,
Y al Rey de los cielos contemplar podremos:
Cantad jubilosas, célicas criaturas,
Resuenen los cielos con vuestra canción.
¡Al Dios bondadoso, gloria en las alturas!
Jesús, celebramos tu bendito nombre
Con himnos solemnes de grato loor;
Por siglos eternos que te adore el hombre.
Coro:
Venid, adoremos, venid, adoremos,
Venid, adoremos a Cristo el Señor.
普世欢腾,救主降临!全地接祂为王;
万心为主预备地方,宇宙万物歌唱,
宇宙万物歌唱,宇宙,宇宙万物歌唱。
世上一切罪恶忧伤,从此不再生长;
普世咒诅变为恩典,主爱泽及四方,
主爱泽及四方,主爱,主爱泽及四方。
主以真理,恩治万方,要在万国民中,
彰显上主公义荣光, 主爱奇妙丰盛,
主爱奇妙丰盛,主爱,主爱奇妙丰盛
¡Al mundo paz nació Jesús! Nació ya nuestro Rey;
El corazón ya tiene luz,Y paz su santa grey,
Y paz su santa grey Y paz, Y paz su santa grey.
¡Al mundo paz, el Salvador en tierra reinará!
Ya es feliz el pecador, Jesús perdón le da,
Jesús perdón le da Jesús, Jesús perdón le da
Al mundo el gobernará con gracia y con poder
a las naciones mostrará Su amor y su poder,
Su amor y su poder, Su amor, Su amor y su poder.
正当牧人看守群羊,天使在歌唱颂扬,
在马利亚怀中安睡这架妙婴孩是谁?
为何卧身卑陋地方,牛羊驴马在身旁?
好信徒当敬畏留心,圣婴默然宣救恩。
奉献黄金,没药,乳香,不论尊卑齐仰望;
万王之王带来救恩,万心当尊祂为王。
副歌:
祂是基督我王,牧人赞美,天使歌唱;
快来向祂颂扬,至圣婴孩新生王。
¿Qué niño es el que tierno duerme en brazos de María?
El ángel a pastores da las nuevas de Alegría.
Con buey y asno en rudo establo duerme el Rey divino;
Dios encarnado ha bajado; a salvarnos vino.
Le traen oro, incienso y mirra magos del oriente;
Mas quiere el don de un corazón humilde y penitente.
CORO:
Es Cristo el Señor a quien los cielos dan loor;
¡Nació el Salvador! Jesús es el Mesías.
平安夜,圣善夜,真宁静。真光明,
光辉环照圣母圣婴,圣洁婴孩纯真可爱,
静享天赐安眠,静享天赐安眠。
平安夜,圣善夜。牧羊人。在旷野,
看见天上荣光照下,天军齐唱哈利路亚,
救主今夜降生,救主今夜降生。
平安夜,圣善夜,神子爱,光皎洁,
这是救恩黎明光芒,救赎恩典降临四方,
主耶稣今降生,主耶稣今降生。
¡Noche de paz, noche de amor! Todo duerme en derredor,
Entre los astros que esparcen su luz, bella, anunciando al niñito Jesús,
Brilla la estrella de paz, brilla la estrella de paz.
¡Noche de paz, noche de amor! Oye humilde el fiel pastor,
Coros celestes que anuncian salud, gracias y glorias en su plenitud,
Por nuestro buen Redentor, por nuestro buen Redentor.
¡Noche de paz, noche de amor! Ved que bello resplandor
Luce en rostro del niño Jesús, en el pesebre, del mundo la luz,
Astro de eterno fulgor, astro de eterno fulgor.
美哉圣城,小伯利恒,你是何等宁静;
更深夜静,沉睡无梦,群星悄然运行;
但在你黑暗街道,显耀永恒之光,
万世期望,战兢等待,今宵汇集此方。
因马利亚诞生圣婴,天军云集天空,
寒夜已深,众生安眠,天使护卫爱羡;
天上晨星同宣告圣诞神圣佳音,
天上荣耀归与真神,地上平安归人。
何等安宁,何等恬静,真神赐奇妙恩,
神将各样属天恩惠,注入千万人心;
因世界充满罪恶,主降无人听闻,
谁肯谦卑打开心门,主必进入其心。
伯利恒城至圣婴孩,我们求你降临,
除去我心一切罪孽,降生在我心中;
我听圣诞之天使宣告大喜佳音,
恳求以马内利我王,永远居住我心。
¡Oh, pueblecito de Belén , durmiendo en dulce paz!
Los astros brillan sobre ti con suave claridad;
Mas en tus quietas calles hoy surge eterna luz,
Y la promesa de Emanuel se cumple en Jesús.
Al niño que ha nacido hoy el coro celestial
Entona con sonora voz un cántico triunfal.
¡El santo nacimiento, estrellas, proclamad;
A Dios el Rey cantad loor; honor y gloria dad!
Con celestial serenidad, desciende nuestro don;
Así concede Dios su amor a cada corazón;
No se oye su venida, mas el Señor vendrá
Al que le quiera recibir; con él habitará.
El Santo Niño de Belén es nuestro Salvador,
Quien por su sangre perdonó el mal con tanto amor;
Unimos nuestras voces al coro angelical
Y proclamamos por doquier su gloria celestial.
荣耀国度天使成群,振翼齐飞遍地行;
当年高唱真神创造,今传救主已降生。
牧人住在旷野草原,夜间轮更看群羊;
圣婴降临光华四射,神人同住享平安。
博士请弃深思钻研,异象明晰远处现;
寻求万民心中渴望,引路明星照在前。
圣徒恭敬屈膝坛前,敬畏仰望长等待;
我主忽从天上降下,显现在祂圣所内。
副歌:
齐来敬拜,齐来敬拜,敬拜基督新生王。
Ángeles, alzad el canto, la noticia celebrad;
Proclamad al mundo entero nuevas de consuelo y paz.
Oh, pastores que oísteis el gran coro celestial,
El mensaje tan sublime por doquiera anunciad.
Sabios, contemplad con gozo de la estrella el fulgor,
Ese astro portentoso que os guía al Salvador.
Fieles, todos adoradle con humilde gratitud;
Todo honor y homenaje tributad al Rey Jesús.
CORO:
Adoremos, adoremos al recién nacido Rey.
听阿!天使高声唱:「荣耀归与新生王;
地上平安人蒙恩,神人和好再相亲! 」
兴起!地上大小邦,响应诸天共颂扬,
乐与天使同宣告:「基督生于伯利恒;」
乐与天使同宣告:「基督生于伯利恒。」
至高天庭同敬拜基督万代永生王,
万世所望从天降,甘心卑微居陋房;
至高上主披肉体,道成肉身降麈世,
甘与世人居下地,耶稣是以马内利;
甘与世人居下地,耶稣是以马内利。
欢迎天降和平王,欢迎辉煌公义光;
带来生命显光芒,起死回生医创伤;
舍弃荣华离天上,降生救人出死亡,
降生使人得高升,降生使人得重生;
降生使人得高升,降生使人得重生。
Oíd un son en alta esfera: “¡En los cielos, gloria a Dios!
¡Al mortal paz en la tierra!” Canta la celeste voz.
Con los cielos alabemos, al eterno Rey cantemos,
A Jesús, que es nuestro bien, con el coro de Belén;
Canta la celeste voz: “¡En los cielos, gloria a Dios!”
El Señor de los señores, el Ungido celestial,
A salvar los pecadores, bajó al seno virginal.
Loor al Verbo encarnado, en humanidad velado;
Gloria al Santo de Israel, cuyo nombre Emmanuel.
Canta la celeste voz: “¡En los cielos, gloria a Dios!”
Príncipe de Paz eterna, gloria a Ti, a Ti, Jesús,
Entregando el alma tierna, Tú nos traes vida y luz.
Has tu majestad dejado, y buscarnos Te has dignado;
Para darnos el vivir, a la muerte quieres ir.
Canta la celeste voz: “¡En los cielos, gloria a Dios!”
高空天使齐歌唱,野地遍满美妙声,
高山峻岭回声响,天使乐歌共奏鸣。
牧人,有何大喜庆?为何乐歌唱不停?
有何大喜讯传播,令你唱出天上歌?
伯利恒城朝圣婴,天使歌唱祂降生,
齐来屈膝,同仰望基督救主新生王。
天地君王主耶稣,甘愿降卑卧马槽。
万族万民当欢唱,救主荣耀王降生。
副歌:
荣耀祂,荣耀归最高神,
荣耀祂,荣耀归最高神。
Ángeles cantando están tan dulcísima canción;
Las montañas su eco dan como fiel contestación.
Los pastores sin cesar sus loores dan a Dios;
Cuán glorioso es el cantar, de su melodiosa voz.
¡Oh! venid pronto a Belén para contemplar con fe
A Jesús, autor del bien, al recién nacido Rey.
CORO:
Gloria a Dios a lo alto.
Gloria a Dios a lo alto.
眾牲畜嗚嗚叫,聖嬰忽驚醒,
小小的主耶穌,卻無啼哭聲。
主耶穌,我愛你,求靠近我旁,
坐在我小床邊,看守到天亮。
Al rústico pesebre del niñito Jesús
Las estrellas del cielo le destellan su luz;
Fue pobre el establo donde Cristo nació,
Y humilde la cuna en que él descansó.
El niño del pesebre es Jesús mi Señor,
Adorarle yo quiero con sincero amor;
Mi corazón pequeño hoy su cuna será,
Y allí Jesucristo bienvenida tendrá.